翻译工作有什么“窍门”?你们实践经验丰富,请举例传授方法。
发布时间:2014-11-05 23:48:46
收藏
Practicemakes perfect. 也就是熟能生巧、业精于勤,不知这是否算是“窍门”?其次是要认真充分地进行准备,如果是接待某国外长来访,至少要事先了解该国基本情况、双边关系现状、来访主要目的、外长简历、我方立场等,有可能的话不妨查阅对方近期重要演讲和表态,以便了解其观点和语言风格,如果提前能有音像资料,则再好不过了,另外名字的读音和称呼有否特别之处,也需要留意。此外,翻译时要灵活运用句型,学会举一反三。例如, is the tallest He in ourclass 可有好几种译文:他是我们班*高的;他比班里所有同学都高;论身高,我们班谁都不及他;在我们班,大家都比他个儿矮,等等。中译外也是如此。
(来源:译网天下)
译网天下——口译人才聚集地!全球*具影响力的口译交易平台!)